?!DOCTYPE html> 四川外国语大?0周年校庆pd学术讲“翻译名家讲堂”——广东外语外贸大学n军峰教授应邀q行U上学术讲-四川外国语大学新ȝ

ɿ

<ruby id="hmipa"></ruby>
    <optgroup id="hmipa"><em id="hmipa"><del id="hmipa"></del></em></optgroup>

    <sub id="hmipa"><sup id="hmipa"></sup></sub>

    1. <ol id="hmipa"></ol>
      <optgroup id="hmipa"><li id="hmipa"></li></optgroup>

        四川外国语大?0周年校庆pd学术讲“翻译名家讲堂”——广东外语外贸大学n军峰教授应邀q行U上学术讲

        发布日期Q?2020-09-14  来源Q?  点击量: []

        【字体:?/A> ?/A> ?/A>? ?A href="javascript:window.print()">打印此文?/H4>

        9?日下午,应四川外国语大学译学院邀Pq东外语外N大学赵军峰教授在腾讯会议为我校师生做了题为“^行文本与法律译研究Q原则与应用”的学术讲。本座是四川外国语大?0周年校庆学术pd讲“翻译名家讲堂”的首场U上zd。讲座由我校译学院院长、博士生导师胡安江教授主持。众多本校和外校的老师学子慕名而来Q聆听讲座?

        讲开始之前,胡安江教授首先对赵军峰教授的出席表示了热烈的Ƣ迎和衷心的感谢Qƈ向大家介ln军峰教授在翻译学术研I域以及在译实践中取得的卓越成就?/p>

        赵军峰教?/p>

        讲中,赵军峰教授首先以?How to do research?”引出做研究应有的步骤,q和大家分n要有“心眼活Q功夫死Q他为鉴Q我Z”的d_。接下来Qn军峰教授主要从法律翻译研I及实践的角度ؓ大家分n了其l验Qn军峰教授指出Q法律翻译应遵@以下四条原则Q?.法律对等?._英明法?.静态对{?.立格➕传意。他认ؓQ对{不仅仅是字义上的对{,译时尤其不能脱L律体pdC会文化。法律和法律知识都是术语译讨论的出发点和最后归宿,要从功能M和描写主义的角度利用q文本分析Q充分考察英汉法律及文本对比分析?/p>

        在谈到法律翻译的目的Ӟ赵军峰教授认为,法律译的目的就是法律对{。在q行法律文本的翻译过E中Q译者应该扮演好法律文本制作者的角色Q首先必d分理解而不是解释原语文本的内容。他不能僭越自己的权限,只能在法律的含义之内解释文本。此外,赵军峰教授还׃同法pȝq文本对“劳动”相兌汇的处理q行了案例分析,让听众老师学子们对法律文本的翻译有了更加深ȝ印象Q他同时为大家推荐了一些法律方面的书籍、工兗网站、数据库及高效搜索资料的Ҏ?/p>

        在问{环节,赵军峰教授与听众师生法律翻译的入门以及跨学U的专业素养培养{问题展开热烈讨论Qn军峰教授耐心解答了所有问题,分n了他的翻译经验和译者经历,讲l束后,听众师生ULn教授的精采分享献上热烈的云掌声?/p>

        赵军峰教授推荐的译译书目、词怸|站

        ?文:译学院

        责Q~辑Q?宣传?/DIV>
        相关链接
        d内容?L?..
        学校地址Q重庆市沙坪坝区壮志?3号四川外国语大学 联系电话Q?23-65385238
        版权所有@四川外国语大?渝ICP?2001534 渝公|安?50010602500177?!--#endeditable-->

        官方微信

        官方微博

        ɿ